《江南梦》的翻译与赏析

导语:皇甫嵩《江南梦》的美是朦胧的,是指天气朦胧,境界朦胧。接下来给大家带来《江南梦》的翻译和赏析。欢迎阅读!

梦江南

蓝色的余烬落下,屏幕是暗红色的香蕉。

梦见江南梅熟日,

夜船吹笛,雨声飒飒。

于人邮政大桥。

给…作注解

1.蓝烬:因为烛光像蓝色,所以叫它。烬:物体燃烧后剩下的东西。

2暗红色芭蕉:表示烛火较深,画屏上的芭蕉模糊不清。

③潇潇:和潇潇一样,形容下雨的声音。

(4)驿:驿亭,古代的公差或行人休息场所。

翻译

烛火更深,烛火昏暗,画屏上的美人蕉模糊不清。

我困了,终于睡着了。梦里我在久别的江南。童年成熟的时候正是江南的雨季。我一个人在船上,拿着竹笛,和着船外簌簌的夜雨尽情地玩着,时而听到桥上驿站的人说话,说着久违的乡音,讲着难忘的故事。

做出赞赏的评论

“日出江边花比火红,春来江边绿如蓝”,这是白香山词的警示。景色多么生动,情调多么令人耳目一新!用苏东坡的一句诗来评价,说是“水光明媚”。相比之下,这篇文章哀婉温柔,也是一种境界——“山空雨奇”,换句话说就是“六朝语尽烟水”(评余碧云《唐诗选译》)。烟波氤氲,山色空寂,美在“朦胧”。可以欣赏“朦胧”之美,然后就可以读字了。

“蓝颜落,屏中暗红芭蕉。”夜,已经很深了。蓝色的蜡烛燃烧着,燃烧着的蜡烛没有人为的切割,拳头垂落下来,光的一角摇曳。屏幕上猩红的美人蕉花也暗淡模糊。这个场景自然是朦胧的。诗人在这朦胧中睡着了。下面三句翻译成梦。

“闲梦江南梅熟日,夜船笛雨潇潇。于人一便桥。”“梅子黄时,雨如雾”(宋代寇准的诗)。在雨幕的掩盖下,江上的船是朦胧的,雨幕掩盖下的哨所、桥梁,甚至桥上的人也是朦胧的。而这一切,连同雨幕,都笼罩在夜色中。而这一切,连同雨幕和黑夜,都隐藏在如梦似幻的云里。雨朦胧,夜朦胧,梦朦胧,至于三重,可以说是极其混乱了。还有长笛,人类的语言。笛声就像明月静夜里的高楼,当然是清朗的,但在雨夜里难免会闷闷的。人的言语就像是在沉默中倾听。虽然说得详细,振振有词,但还是清晰可闻。但一旦夹杂了雨声和笛声,就模糊了,断断续续了,有就没了。如果把词中这些吸引读者的听觉印象转化为视觉形象,仍然无非是那两个字——“朦胧”。

随着现代诗歌中“朦胧诗”这一新流派的出现,文学批评家们对她提出了不同的看法。或者认为“朦胧”是“晦涩”的代名词。皇甫嵩首词之美为“朦胧”,意为其气象“朦胧”,境界“朦胧”。就句子而言,她的话一点也不晦涩,像现在这样。当你读到文章时,你会知道诗人曾在美丽的江南水乡生活和漫游。江南水乡迷人的风土人情给他留下了终生难忘的美好回忆,让他念念不忘,魂牵梦绕,最终深情放飞彩笔,写出了千古风流的绝美句子。但是,“一读就知道”不等于“一览无余”。如果认真背的话,整个单词还是很有意义和嚼劲的。具体来说,后两句只写烛火昏黄,诗人却辗转许久才入睡,其实是知道的;后面三句只写梦中的欢愉,诗人醒来时的惆怅可以从文字中得到。这一切都是一支隐藏的笔,不要草草看完。另外,还有一点让人思考,就是这篇文章的主旨是怀念江南大地还是江南人民?或者,怀了地,怀了人,两者兼而有之?笔者认为,了解地点和人,主要是了解人,可能更接近真相。如果孤立地看这篇文章,也许大部分读者会倾向于说“怀弟”。但要非常注意的是,诗人写的两部《江南梦》,构图大致相同,应该是一对姐妹。据第二首《梦见秣陵惆怅,...坐在吹笙捧发髻里》,似乎这篇文章写于同年《秣陵》(今江苏南京);是“于人邮桥”的“人”,还是诗人本人和他所爱的带着“双髻”的姑娘(“双髻”表示她还是个待嫁的姑娘,是个童妓)?根据这两个字解释的节日,这篇文章的梦是“梅子成熟日”,即农历四月至五月之间;而下一个梦是“桃花柳絮满江”,也就是在晚春三月。如果按时间顺序排列,那么下一篇文章应该在前面,这篇文章应该在后面,互相交换位置。如果发生的话,那么《睡楼上》已经明确指出了具体的地点“墨灵”和具体的人“双吉”姑娘,这篇文章就不需要赘述了。为什么一般叫“江南”,一般叫“人间语言”?