支竹词原译文赏析支竹词原译文是什么?
1,支竹词
作者:刘禹锡
江水平的柳树绿了,岸上的歌声也听得见了。
东边的雨,东边的日出,说天没有晴,但依然晴朗。
2.笔记
清:谐音用情字,双关巧用。
3.翻译
河边的柳树,叶子是绿色的,河水轻轻地流着,一只独木舟在河上行驶。岸上的女孩突然听到船上的年轻人在给她唱歌。她唱歌得到的印象是对方好像有些好感,虽然没有更露骨的表达。真的就像黄梅季节的阴晴不定的天气,说是晴天,西边还在下雨;假设是雨天。东方依旧艳阳高照,变幻莫测。是“晴”还是“晴”?
4.竹枝词赏析:
《竹枝词》是巴渝地区的一首民间歌谣。刘禹锡在夔州的时候,根据这首歌谣的曲调,写了十几首歌词,这首最为著名。
自古以来,人们都喜欢通过唱歌来表达自己的感情,这种方式要么是单方面的,要么是双方之间的。想起来这种唱法真的很微妙。不像普通语言,需要恰当的氛围,恰当的处理,要考虑到一定的后果;它可以凭空而来,优雅地游动,眨眼,忽远忽近,似是而非;就像是心情的触角,互相试探,互相对视,或一触即退,或纠缠不休。你不能简单地把歌词当成一个明确的约定,但也不能说这只是一个虚假的游戏——歌曲只是一个开始,背后的故事还有待双方共同书写。
这是一首用民谣风格写的情歌。
爱很难说出口,也很难持久。当它处于一种朦胧的状态,处于有情与无心之间的时候,也许是最令人兴奋的。曾经相爱的人不用多说,最终反目成仇,也就是成了夫妻,日子普遍趋于平淡;“东边日出西边雨,路上晴(感伤)却晴(感伤)”,回想起来,真的像一场梦。